Sevgili İtalyanca severler,
Belki beni eskiden beri takip eden sevgili İtalyanca severler için bayma noktasında tekrar ettiğim bir şey var ki; "bir şeyi anlatmanın birden fazla yolu var". Neden bunun üzerinde duruyorum? Çünkü bu gerçek, bizi sadece yabancı dilde konuşurken değil kendi dilimizde bile rahatlatan bir şey. Hiç kendinizi Türkçe olmasına rağmen unuttuğunuz bir kelimeyi hatırlamaya çalışırken ve karşınızdakine o kelimeyi farklı yollardan anlatmaya çalışırken bulduğunuz olmuyor mu?
- Şey ya işte hani sayfaları birbirine tutturmak için kullanırsın...
- Zımba?
- Yok yok, delmeden..
- Ataş
- Hah evet, işte ataşı vs vs
Türk'üm ve Türkçe konuştuğum halde "ataş" kelimesini unuttum, ama bir çeşit kelime oyunu ile karşımdakine kelimeyi anlatıp konuşmaya devam ettim. Aynı, videoda Karsu'nun Türkçe'si yetmediği için "emeklilik" kelimesini anlattığı gibi. Ben de İtalyanca konuşurken bu yola sıklıkla başvuruyorum. O kelimeyi unutmuşsam ya da zaten hiç bilmiyorsam, tabu oynarcasına kelimeyi anlatıp konuşmamın akıcılığını bozmadan, "ııh, mııh, neydi" diye durmadan, konuşmaya devam ediyorum. Üç cümle fazladan kuruyorum ama akıcı konuşmamı bozmamış oluyorum.
Bunu bir egzersiz gibi düşünün ve öncelikle Türkçe olarak yapın. Çünkü yabancı dilde konuşurken kafamızda yaptığımız şey çeviri. Dolayısıyla kendi dilimizde bir cümleyi ne kadar farklı yoldan kurabiliyorsak, bir kelimeyi ne kadar etkin bir şekilde anlatabiliyorsak emin olun bu başarı, öğrendiğiniz yabancı dilin kullanımına da aynı şekilde yansıyacaktır. Üstelik bunu yapmak için masa başına oturmanıza gerek yok. Yürürken, yemek yerken, ev işi yaparken aklınızdan bir kelime tutun ve bu kelimeyi hangi yollardan anlatırım diye düşünün. Eğer eşlikçileriniz varsa tabu oynamak da kuvvetli bir seçenek. Emin olun işe yarayacak ;)
Comentarios